¿a Cuenca?, ¿a la mierda?, ¿a la luna?, ¿al infinito y mas allá?

Problemas con la lengua que explican nombres

Y esta vez no somos nosotros, sino una anécdota divertida de como y porque…
TEMPURA, ese pedazo de rebozado de “cosas” que los Japoneses copiaron de los portugueses y de donde viene el nombre. Después de mucho buscar, todo por vosotros, hemos encontrado TRES historias diferentes sobre ello, yo me quedo con la tercera, pero vosotros me diréis. Las dos primeras son citas de una pagina “Historias de la gastronomía

1)Para unos, vendría del portugués —y español— “templo”, en transcripción fonética al japonés; los japoneses, a diferencia de lo que suelen creer sus imitadores, tienen dificultades para pronunciar la “ele”, que pasa a ser una “erre” suave, como la nuestra en, por ejemplo, “cara”. Así que el paso de “templo” a “tempura” no es nada complicado.

2)Otros lo hacen derivar directamente de la palabra latina “tempora”, que vale por “tiempos”: “Ad tempora Cuaresmae”, en tiempos de Cuaresma. De tempora a tempura no hay más que un paso; tempora, en latín, es esdrújula; y tempura, en japonés, es a un tiempo esdrújula y aguda, y debe pronunciarse como “témpurá”, y no, como es habitual, como palabra grave, con acento fonético en la sílaba intermedia. Los japoneses veían que los portugueses comían pescado los viernes, y también, claro, en tiempos de Cuaresma, de modo que identificaron la nueva preparación con acontecimientos religiosos y le dieron un nombre relacionado con ellos. Esta es la elegida por Wikipedia

3) Al parecer hubo un dialogo entre un japones y un portugués que fue mal interpretado..
Japones-san : Hola amigo o tomodachi, ¿que es eso que preparas?
Portugues : Hola amigo, (este me esta preguntando que como se hace) Temporão, en un momento vamos.
Japones-san : Que nombre más raro me ha dicho este. TEN PO RA O, a ver, a ver, cuando se lo cuente a mi amigo tomodachi no se lo va a creer, llaman TEN PO RA O al revozao…

No se, no se, yo veo mucho mas fácil la tercera.

En un remoto pasado

Hace unos 365 días, relatábamos Operación cambio de billete II
Hace unos 730 días, relatábamos Busco algo que contar

15 Comentarios a 'Problemas con la lengua que explican nombres'

Subcribirse a los comentarios con RSS

  1. Elena dice:

    Pos si la tercera es la mas facil y como no la mas absurda,jejeje.
    No me lo puedo creer soy la primer!!!

  2. puche dice:

    jajajajjaja estos japos, que pasa que todo lo copian, y luego se complican escribiendolo.

  3. Manchu dice:

    La tercera, la tercera!!! con diferencia de las otras dos!! y estoy con Elena… es la más absurda, así que seguro qeu es esa!! jajajajaja

  4. Chiqui dice:

    Yo tb intuía que elegirías la tercera….no se pq….venga de donde venga el nombre la verdad es que hacen una tempura cojonuda!dios que buena!

    Un abrazo!

  5. Curro dice:

    Elena, vívelo ahora que puedes, pero que sepas que eres la primera sólo porque ellos han colgado el texto hoy tarde…que se están volviendo perezosos…y ya no hacen más que echar mano de la wikipedia…

  6. Eva dice:

    Mu bueno, chicos..
    Sí al final vais a saber japonés..y latín!

    Curro, perdonalos, porque ya sabemos el estres q puede ser hacer de anfitrión de la patrulla paternal..y encima trabajando…menos mal q tienen wikipedia, q si no, hasta el día tres, desaparecidos a lomos de Jamonera…
    Suerte en los Kyotos, que no se os pierda ninguno de la excursión!

  7. Manchu dice:

    Que pasa hoy con la peña?? 5 comentarios?? creo qeu nos merecemos hoy triple puntuación por los comentarios!! jajajajaj

  8. Lorco dice:

    Que conste que lo de wikipedia solo lo ponemos para daros más informacion pero si supone un problema no los poneMos Mas y listo

  9. el Juanjo dice:

    No hombre, no… sigue poniendo los enlaces, que la wiki es muy socorrida. El otro día le hice el artículo del Minato Mirai 😉

  10. Berto del Puerto dice:

    Con lo “fasi” que es decir “bienmesabe”,”arrebozao”, fritura variada…y andamos sin rollos etimológicos…
    Aunque en ocasiones es más fácil el japonés, por ejemplo
    Español: “Toma esto, por favor”
    Japonés: “Ten”
    Que adelanto!!!

  11. Curro dice:

    Yo sólo digo que tuve que aguantar a la troupe familiar AL COMPLETO y YO SOLO!
    Y lo sobreviví.
    Quiero mi caramelito ya!

  12. Pau dice:

    Sí es que las otras suenan demasiado bonitas jejeje

  13. Gadi dice:

    Saludos.

    Os acabo de ver en Canal Sur 2 y resulta que andais ahora en Japón jejeje, tremendo.

    Al parecer el programa de hoy es una reposición por lo tanto ha debido de pasar tiempo desde que lo grabaron.

    Suerte a los dos por tierras asiáticas.

    Saludos desde Cádiz!

  14. Jota dice:

    Joder! no parais de salir en la tele.

    Yo tambien me inclino por la tercera opción, siempre lo mas absurdo resulta ser lo cierto.

  15. Sirius dice:

    Curioso lo de la pronunciación. El resto me lo sabía todo 🙂

    Yo también me quedo con la tercera opción.

    Recuer2! 🙂