Guiom, le français qui n’était pas venu
Ce post, je l’écris en français pour une bonne raison. Tu as tellement fait des efforts pour te faire comprendre en espangouin lors de ta visite que tu mérites cette fois que ce soit aux autres de faire l’effort. D’abord, je m’excuse car je ne trouve pas de photos de toi!!! Et si je m’en souviens bien, tu n’as pas trop pris des photos non plus… hahahaha.
En tous cas, tu as bien profite, j’espère. Expériences traumatisantes «Seul dans le karaoke et Seul dans le metro» comprises que je me passe de raconter car ce sont les tiennes, visite frustrée du Palais Imperial, visite a pied de Tokyo Centre, festival de taikos a l’autre bout du monde, journée d’immersion totale dans la culture espagnole au Japon …ça c’est du planning!!! Merci d’avoir été pacient, d’avoir dit toujours oui a nos plans et de tenir le coup lors que nous ne l’ont pas tenu (mes excuses pour samedi soir, sincèrement désolée). Notre tatami est le tien. Profite de ton étuis de banane!!!
En un remoto pasado
Hace unos 365 días, relatábamos Hace 365 días…
Hace unos 730 días, relatábamos Tortilla de patatas y cumpleaños
Comment oublier la visite qui se pointe a 10 heures du matin en demandant ou il y avait des croissants…
CT énorme, ça plus le fait de porter un sac plein de bières a Narita, ENORME!!!
¿¿Seguis hablando en gaditano?? no me entero de ná.
Qué ñoños os estáis poniendo…qué pasa, es que toca capítulo número 100 o algo y os ponéis como en Mujeres Desesperadas? Estamos en Friends y no me he dado cuenta?
Otro que se lleva la funda de plátano y encima lo dicen en francés para que la gente no lo entienda (si pasásteis de hablar en francés allí, la culpa no es nuestra. Queremos versión bilingüe ya!)
pues yo hoy el post lo he entendido perfectamente, mucho mejor que los comentarios en gaditano que dejó la peña ayer :))) y eso que no entiendo ni «J» (es un homenaje al susodicho del mismo nombre :))) de francés. Por cierto, propongo cambiarle el nombre al azote de los blogeros, Curro… te mola «curRisto» ??? 😉
Queremos traduccion, queremos traduccion!!!
Esto no me mola un pelo!!!!!!!!!!!
mmmm…… mande????
Que guay, en Japan.
Los japonenes son tan calladitos y educados como cuando se les ve por aqui, por las ramblas de Barcelona?.
Hombre, la verdad es que yo también entiendo algo mejor en epañol.
Salut y sort.
Para completar la jornada de cultura española este post tenía que haber sido en castellano y así se esfuerza el amigo Guiom un poco más.
Un detalle, en cualquier caso.
Saludos!
Como comprendereis…no compro pan….pero ya haremos un esfuerzo con el wikitraductor…
Menos quejarse!!!!
Nerea, quejarse y hablar es lo mejor que hemos aprendido a hacer en esta nuestra casa…así que te va a tocar aguantarte una poquita de chope
Todavía no me habéis contado cómo acabó este crack la noche que lo dejamos sólo en aquel karaoke de Shibuya. Lo tratamos poco pero me pareció un tipo increíble. Las filipinas lo sabrán mejor que nadie jejeje
Des croissants ? Fastoche !!!
Rez-de-chaussée de n’importe quel depato, y a des tonnes de viennoiseries françaises !!!
J’ai même vu des canelés — typiquement bordelais, c’est dire.
Bises à tous les 2.
T.
C’es vrai! La semaine dernière j’ai bouffé CHEZ PAUL!!! J’y croyais pas!!! Des canelés!!!!!
Salut Paflechien, ça fais plaisir d’avoir de tes nouvelles!!!!
BIZZZZ
[…] ese punto, el equipo estaba formado por Nerea y Lorco, su amigo francés Guillaume y Neki, del que descubrí que no vivía en Tokyo, sino que estaba allí de vacaciones. El motivo de […]